您的位置: 首页 > 老体工作 > 工作动态

尊龙凯时公司官网-谷歌CEO佩奇承认罹患罕见声带麻痹症


本文摘要:Larry Page is the face of Google Inc., GOOG +1.09% but the chief executive has had trouble being its voice. On Tuesday, Mr. Page broke his silence as to why.佩奇(Larry Page)是谷歌(Google Inc.)的形象代表,但这名首席执行长(CEO)却无法为公司倾听。

Larry Page is the face of Google Inc., GOOG +1.09% but the chief executive has had trouble being its voice. On Tuesday, Mr. Page broke his silence as to why.佩奇(Larry Page)是谷歌(Google Inc.)的形象代表,但这名首席执行长(CEO)却无法为公司倾听。周二,佩奇超越绝望,说明了其中的原因。In a post on the companys Google+ social networking service, the 40-year-old CEO wrote that he had been diagnosed with a very rare case of vocal-chord paralysis. After a bad cold 14 years ago, Mr. Page said that one of his vocal chords became paralyzed and his voice never fully recovered as doctors failed to find a cause.这名40岁的CEO在公司旗下Google+社交网站上的一篇帖子中写到,他被临床患上一种十分少见的声带麻痹症。

佩奇说道,14年前的一场重感冒之后,他的一根声带开始经常出现痉挛,声音仍然没完全恢复,医生也没能寻找病因,。Mr. Page added that his condition took a turn for the worse last year when another cold brought problems to his second vocal chord. Since then, however, his condition has improved, he said.佩奇补足说道,去年的一次发烧让他的第二根声带也出有了问题,病情因此好转。

他说道,不过在此之后,他的情况早已恶化。Today, Mr. Page said Im fully able to do all I need to at home and at work, though my voice is softer than before. He joked that fellow Google co-founder Sergey Brin says Im probably a better CEO because I choose my words more carefully.佩奇说道,佩奇说道,虽然我的声音比以前重了,但我现在几乎有能力已完成工作和生活中必须做到的事。

他打趣说道,谷歌的牵头创始人布林(Sergey Brin)说道我有可能沦为一个更佳的CEO,因为我在说出时更为慎重。The revelation caps what had been a mystery over Mr. Pages health. Mr. Page missed Googles annual shareholder meeting in June and other events after the Mountain View, Calif., company said he lost his voice, though he continued to run the company. The lack of details surrounding the matter prompted speculation on Wall Street and elsewhere about whether Mr. Page may have had a serious medical condition.这个消息找出了关于佩奇健康状况的谜团。佩奇缺席了去年6月的谷歌年度股东大会以及一些其他活动,此前,这家总部坐落于加州山景城(Mountain View)的公司说道他“落泪”了,不过,他仍在运营这家公司。

由于此事的涉及细节过于较少,华尔街和其他一些方面猜测,佩奇否经常出现了相当严重的身体健康问题。Mr. Page subsequently told Google employees by email that there was nothing seriously wrong with me, people familiar with the matter have said. Mr. Pages voice has continued to sound hoarse and raspy during earnings conference calls with investors.知情人士说道,佩奇随后通过邮件告诉他谷歌的员工,我的身体状况没经常出现相当严重问题。

在与投资者开会的财报电话会议上,佩奇的声音听得一起依然沙哑而刺耳。Mr. Pages comments come one day before the start of Googles annual conference in San Francisco for software developers who create applications for Googles Android and Chrome computer-operating systems.佩奇公开发表上述言论前一天,谷歌在旧金山开会了年度软件开发人员大会。这些开发人员是为谷歌旗下的安卓(Android)操作系统和Chrome电脑操作系统研发应用程序的。

Corporate governance experts said Mr. Pages disclosure was a responsible gesture to investors. Jeffrey Sonnenfeld, a senior associate dean at Yale School of Management, said Mr. Pages post stands in sharp contrast with [former Apple Inc. AAPL -2.39% CEO] Steve Jobss denials and efforts to disguise the truth for a fair bit of time.企业管理专家们说道,佩奇透露上述消息是对投资者的负责任之荐。耶鲁大学管理学院(Yale School of Management)资深副院长索诺菲德(Jeffrey Sonnenfeld)说道,佩奇公布的帖子与前苹果(Apple Inc.)CEO乔布斯(Steve Jobs)在很长时间内坚称和企图掩盖真相的作法构成了鲜明对比。

Mr. Jobs died in 2011 at the age of 56 after suffering from pancreatic cancer. Apples few disclosures about his health were criticized at times for providing minimal details about his condition.乔布斯于2011年因胰腺癌去世,终年56岁。苹果对他健康状况的为数不多的透露因为极为缺乏细节而受到抨击。People in such high-profile jobs at public companies have a responsibility to the public to disclose their condition because they are so central to the strategic value of the business, Mr. Sonnenfeld said.索诺菲德说道,在上市公司兼任这样最重要职位的人有责任向公众透露健康状况,因为他们在企业战略价值中正处于核心方位。

In his post, Mr. Page offered more details on how his vocal chord paralysis has rippled out to other aspects of his health, including that his ability to exercise at peak aerobic capacity is somewhat reduced because of the vocal chords effect on his breathing.佩奇获取了更好关于声带痉挛如何影响了他其他方面健康状况的详细信息。例如,由于声带影响了他的排便,他的有氧新陈代谢能力最高值有可能有所上升。He also said that his vocal chord issues have affected his thyroid gland and that he was diagnosed with Hashimotos thyroiditis in 2003, though he added that it was a fairly common benign inflammatory condition of the thyroid which causes me no problems.他还说道,他的声带问题早已影响了他的甲状腺,他2003年被临床为桥本氏甲状腺炎,不过他补足说道,那是一个很少见的良性甲状腺炎,没大碍。

Mr. Page added that he was funding a research program at the Voice Health Institute that will be led by Steven Zeitels of Harvard Medical School.佩奇补足说道,他在声音身体健康研究院(Voice Health Institute)资助了一个研究项目,该项目将由哈佛大学医学院(Harvard Medical School)的柴特斯(Steven Zeitels)领导。Google declined to make Mr. Page available for an interview and the company had no further comment.Overall over the last year there has been some improvement with people telling me they think I sound better, Mr. Page wrote. Despite that, Google declined to make Mr. Page available for an interview and the company had no further comment.佩奇写到,整体来说,过去一年经常出现了一些恶化,人们告诉他我说道,他们实在我的声音听得一起有起色。尽管如此,谷歌拒绝接受让佩奇拒绝接受专访,公司也没更进一步置评。


本文关键词:尊龙凯时公司官网

本文来源:尊龙凯时公司官网-www.xhjek.com